【歌詞/和訳】We Don’t Talk Anymore / Charlie Puth feat. Selena Gomez

Charlie Puth

「We Don’t Talk Anymore(ウィー・ドント・トーク・エニモアー)」は、2016年の5月24日にリリースされアメリカの歌手「Charlie Puth(チャーリー・プース)」と歌手で女優の「Selena Gomez(セレーナ・ゴメス)」が歌っています。
Billboard Hot 100(ビルボードホット100)では、9位まで上り詰めた曲です。

スポンサーリンク

歌詞中の単語

wonder驚異、驚嘆、驚き、驚嘆すべきもの、(自然界などの)奇観、奇跡、驚くべきこと
overdose〈…に〉〔薬を〕過量投与する 〔with〕.〔薬を〕飲みすぎる 〔on〕.
shame恥ずかしい思い、恥ずかしさ、羞恥(しゆうち)心、恥辱、恥、不面目、不名誉となる事柄、つらよごし、残念なこと
Every now and then時々、時折

歌詞/和訳

Charlie Puth – We Don't Talk Anymore (feat. Selena Gomez) [Official Video]

We Don’t Talk Anymore / Charlie Puth feat. Selena Gomez

We don’t talk anymore, we don’t talk anymore
We don’t talk anymore, like we used to do
We don’t love anymore
What was all of it for?
Oh, we don’t talk anymore, like we used to do

僕たちはこれ以上話せない、僕たちはこれ以上話せない。
僕たちはこれ以上話せない、昔のようには。
僕たちはこれ以上愛せない。
全ては何のためだったのかな?
僕たちはこれ以上話せない、昔のようには。

I just heard you found the one you’ve been looking
You’ve been looking for
I wish I would have known that wasn’t me
‘Cause even after all this time I still wonder
Why I can’t move on
Just the way you did so easily

君は見つけることができたと聞いたよ、
ずっと探していた運命の人を。
その人は僕じゃないと分かっていればよかったな。
だって、全てが終わった後でも僕はまだ驚いてる、
なんで僕は動けないのか、
君は簡単にしたことを。

Don’t wanna know
What kind of dress you’re wearing tonight
If he’s holdin’ onto you so tight
The way I did before
I overdosed
Should’ve known your love was a game
Now I can’t get you out of my brain
Oh, it’s such a shame

知りたくない、
今夜君がどんなドレスを着ているかなんて。
もし君の運命の人が君を強く抱きしめたとして、
それは僕が昔していたことだ。
僕は飲みすぎた。
君の愛は遊びだったと知るべきだった。
君が頭から離れないよ。
残念だなぁ・・・

That we don’t talk anymore, we don’t talk anymore
We don’t talk anymore, like we used to do
We don’t love anymore
What was all of it for?
Oh, we don’t talk anymore, like we used to do

僕たちはこれ以上話せない、僕たちはこれ以上話せない。
僕たちはこれ以上話せない、昔のようには。
僕たちはこれ以上愛せない。
全ては何のためだったのかな?
僕たちはこれ以上話せない、昔のようには。

I just hope you’re lying next to somebody
Who knows how to love you like me
There must be a good reason that you’re gone
Every now and then I think you
Might want me to come show up at your door
But I’m just too afraid that I’ll be wrong

君が誰かの隣にいるといいな、
僕のように君の愛し方を知っている誰かの隣に。
君が去ってしまったのには、良い理由があるに違いない。
時々、僕はこんなことを考えるんだ、
君は僕に迎えに来てほしいのかもしれない、と。
だけどそれは間違いかもしれないと思うと、とても怖いんだ。

Don’t wanna know
If you’re lookin’ into her eyes
If she’s holdin’ onto you so tight
The way I did before
I overdosed
Should’ve known your love was a game
Now I can’t get you out of my brain
Oh, it’s such a shame

知りたくない、
もし彼が君の目を見つめていたら、と。
もし君が彼を強く抱きしめていたら、と。
僕がかつてしていたように。
僕は飲みすぎた。
君の愛は遊びだったと知るべきだった。
君が頭から離れないよ。
残念だなぁ・・・

That we don’t talk anymore, we don’t talk anymore
We don’t talk anymore, like we used to do
We don’t love anymore

僕たちはこれ以上話せない、僕たちはこれ以上話せない。
僕たちはこれ以上話せない、昔のようには。
僕たちはこれ以上愛せない。

What was all of it for?
Oh, we don’t talk anymore, like we used to do
Like we used to do

全ては何のためだったのかな?
僕たちはこれ以上話さない、昔のようには。
昔のようには。

Don’t wanna know
What kind of dress you’re wearing tonight
If he’s giving it to you just right
The way I did before
I overdosed
Should’ve known your love was a game
Now I can’t get you out of my brain
Oh, it’s such a shame

知りたくない、
今夜君がどんなドレスを着ているかなんて。
もし彼がそのドレスを君にあげたとして、
それは僕が昔していたことだ。
僕は飲みすぎた。
君の愛は遊びだったと知るべきだった。
君が頭から離れないよ。
残念だなぁ・・・

That we don’t talk anymore, we don’t talk anymore
We don’t talk anymore, like we used to do
We don’t love anymore
What was all of it for?
Oh, we don’t talk anymore, like we used to do

僕たちはこれ以上話せない、僕たちはこれ以上話せない。
僕たちはこれ以上話せない、昔のようには。
僕たちはこれ以上愛せない。
全ては何のためだったのかな?
僕たちはこれ以上話せない、昔のようには。
昔のようには。

We don’t talk anymore, oh, oh
(What kind of dress you’re wearing tonight)
(If he’s holding onto you so tight)
The way I did before
We don’t talk anymore, oh, whoa
(Should’ve known your love was a game)
(Now I can’t get you out of my brain)
Oh, it’s such a shame
That we don’t talk anymore

僕たちはこれ以上話せない、
昔のようには。
僕たちはこれ以上話せない。
残念だ、
これ以上話せないなんて。

和訳を終えて

妻、彼女に未練のある男性の悲しい歌でしたね。
We Don’t Talk Anymoreには、「今、目の前にいる人を大切にしないといけない」というメッセージが含まれているようですね。

コメント

タイトルとURLをコピーしました