【歌詞/和訳】Marry You / Bruno Mars

Bruno Mars

「Marry You(マリー・ユー)」は、アメリカンシンガーの「Bruno Mars(ブルーノ・マーズ)」のデビュースタジオアルバムの「Doo-Wops & Hooligans (2010)」に収録されている曲です。このアルバムのうち6曲がシングル曲としてアメリカでリリースされました。
「Marry You」は結婚式で使われるように狙って作成されましたが、リリースされるとプロポーズで使われることが多くなりました。
 ※ 結婚式の曲としては「Marron5(マルーンファイブ)」の「Sugar(シュガー)」も有名なので、ぜひ聞いてみてください!
音楽評論家からは、60年代を思い出させる音楽として多くの賛辞、ポジティブなレビューをもらっています。
「Marry You」はアメリカではシングル曲としてリリースはされなかったのですが、ビルボードチャートでは85位となったことがあります。

曲の概要としては、「大好きだから今すぐ結婚しよう!」って感じです。

スポンサーリンク

歌詞中の単語

dancing juice《俗》アルコール;アルコール飲料;酒
boulevard広い並木街路、大通り
we’re trashed酔っぱらった
(参考:https://ja.hinative.com/questions/1859183
Shots of patronPatrónはテキーラの種類。ショットは45mLの量。
(参考:https://ja.hinative.com/questions/900147
it’s onいざ、勝負だ!
(参考:https://nativecamp.net/blog/20220208_it%27s_on
choir bells聖歌隊の鐘

歌詞/和訳

Marry You / Bruno Mars

It’s a beautiful night,
We’re looking for something dumb to do.
Hey baby,
I think I wanna marry you.

素晴らしい夜だ!
僕たちはくだらない事を探しているんだ。
ヘイベイビー
僕は君と結婚したいんだ!

Is it the look in your eyes,
Or is it this dancing juice?
Who cares baby,
I think I wanna marry you.

君の瞳の中の眼差しのせいかな?
それともこのお酒のせいかな?
けど、まぁそんなこと誰が気にしない。
僕は君と結婚したいんだ!

Well I know this little chapel on the boulevard we can go,
No one will know,
Come on girl.
Who cares if we’re trashed got a pocket full of cash we can blow,
Shots of patron,
And it’s on girl.

えーっと、僕たちが行ける並木通りにある小さな礼拝堂を知ってるよ。
他の誰も知らないところだけど、
行こうよ!
捨てるほどのお金をポケットに入れている酔っ払いだなんて、誰が気にするんだ。
テキーラショットを一緒に飲もうよ、
勝負だ!

Don’t say no, no, no, no-no;
Just say yeah, yeah, yeah, yeah-yeah;
And we’ll go, go, go, go-go.
If you’re ready, like I’m ready.

嫌なんて言わないで、
ただ、はいって言って!
そしたら一緒にこれからを生きていこう。
僕みたいに君が準備できたらね。

Cause it’s a beautiful night,
We’re looking for something dumb to do.
Hey baby,
I think I wanna marry you.

素晴らしい夜だ!
僕たちはくだらない事を探しているんだ。
ヘイベイビー
僕は君と結婚したいんだ!

Is it the look in your eyes,
Or is it this dancing juice?
Who cares baby,
I think I wanna marry you.

君の瞳の中の眼差しのせいかな?
それともこのお酒のせいかな?
けど、まぁそんなこと誰が気にしない。
僕は君と結婚したいんだ!

I’ll go get a ring let the choir bells sing like oooh,
So whatcha wanna do?
Let’s just run girl.

Ooohって聖歌隊の鐘に歌わせるために、指輪買ってくるよ!
そんで、君は何がしたいんだい?
さぁ走ろう!

If we wake up and you wanna break up that’s cool.
No, I won’t blame you;
It was fun girl.

朝起きて、もし君が僕と別れたくなったら、それはそれで最高だ。
決して僕は君を非難なんてしない。
それまでが楽しかったから。

Don’t say no, no, no, no-no;
Just say yeah, yeah, yeah, yeah-yeah;
And we’ll go, go, go, go-go.
If you’re ready, like I’m ready.

嫌なんて言わないで、
ただ、はいって言って!
そしたら一緒にこれからを生きていこう。
僕みたいに君が準備できたらね。

Cause it’s a beautiful night,
We’re looking for something dumb to do.
Hey baby,
I think I wanna marry you.

素晴らしい夜だ!
僕たちはくだらない事を探しているんだ。
ヘイベイビー
僕は君と結婚したいんだ!

Is it the look in your eyes,
Or is it this dancing juice?
Who cares baby,
I think I wanna marry you.

君の瞳の中の眼差しのせいかな?
それともこのお酒のせいかな?
けど、まぁそんなこと誰が気にしない。
僕は君と結婚したいんだ!

Just say I do,
Tell me right now baby,
Tell me right now baby. [x2]

僕はするって言い切るよ。
今すぐ返事を聞かせてよ。
今すぐ返事を聞かせてよ。

Cause it’s a beautiful night,
We’re looking for something dumb to do.
Hey baby,
I think I wanna marry you.

素晴らしい夜だ!
僕たちはくだらない事を探しているんだ。
ヘイベイビー
僕は君と結婚したいんだ!

Is it the look in your eyes,
Or is it this dancing juice?
Who cares baby,
I think I wanna marry you.

君の瞳の中の眼差しのせいかな?
それともこのお酒のせいかな?
けど、まぁそんなこと誰が気にしない。
僕は君と結婚したいんだ!

和訳を終えて

聞いているだけでハッピーな気持ちになる曲ですね!
「二人は何かくだらない事を探していて、そのくだらない事の一つとして冗談的に、また照れ隠し的に結婚したい」と表現しているように感じられて親近感が湧きますね!
曲中の単語に「dancing juice = アルコール」っていう表現があって、かっこいいですね。
dancing juiceにピッタリな日本語ありますか?

コメント

タイトルとURLをコピーしました